Descrição
Este é um livro de versões, transversões e reconversões de poemas, provérbios, adivinhas, frases soltas e outros materiais potencialmente poéticos, vindos de outras línguas e civilizações — sobretudo africanas e latino-americanas —, aqui transplantados para a língua portuguesa.
Entrecruzando materiais milenares — das chamadas oraturas — com poemas de autores nascidos no século XX, tome-se o presente livro como uma proposta de diálogo vivo, irradiante e fabuloso, de fulguração poética em seus dizeres primevos, entre a ancestralidade (ágrafa, ou não) e a contemporaneidade, ou seja, a ponte imprescindível para a elaboração de uma poética atemporal, a única que verdadeiramente importa.